日语中的汉语词汇
定义
「漢語」「字音語」。
  一般用汉字书写,但判定是否是汉语词主要的根据是“音读”,所以叫字音词。
  有些汉语词,汉字的读音与后来的汉字音有了差别,被误解为训读了,其实是
  由中国传过去的,如「うま(馬)、うめ(梅)、きく(菊)」。汉语词不包括它们。
  包括:古代进入到日语的汉语词汇(按日本汉字音读);
  近代传入的较少,但不按字音读,所以一般看作是外来词;
  マージャン(麻雀)、メイファーツ(没法子)
2)近代以后,和制汉语词大量产生。新汉语词
 (1)利用汉字(词素)创造汉语词
 哲学、弁証法、現象、心理、抽象
 (2)利用古汉语,赋予新的意义
 文化、革命、演説、文学、文法
 (3)个别训读和语词因为标记汉字,也传入了中国
 立場、場合、取締、瓦斯
 (4)中世以来,就产生了大量的和制汉语词(狭义)。
 返事、心配、出張、見物、火事、大根、立腹、物騒 
 かへり ごと → 返事   根の大きいもの → 大根

汉语词汇的特点

  历史传承(古代日语学习吸收汉文化)和表意文字的特点促使大量存在。
  书面语多(政论,演讲文体)、男性多用
  政治、哲学、文化、经济、科技
读音
吴音,汉音,唐音
同音异义词多
 词义上有的相近,有的相差很大(汉日同形词)
 丈夫、妻子、愛人、下流、便宜、料理、事情、新聞、東西、汽車、用意、
 結構、勉強、検討、無理
 有的词素颠倒
 制限、施設、従順、旋回、北西、南東
 鲁迅的文章:绍介