A: Translate the following into English:
1. 他误解了自己最好的朋友,感到非常内疚。
2. 她容貌秀美,举止优雅,很吸引人。
3. 显然,他总以为自己的学历和工作经历肯定会给人深刻的印象,但实际并非如此。
4. 他引用一位著名艺术评论家的话,为自己的绘画才能增加一点自信心。
5. 每个学生都有自己的不同特点 ------ 友善拘谨,长相平平或漂亮妩媚。老师不应该歧视中间的任何人。 B. Translate the following into Chinese.
1. As soon as I stopped calling myself Debbie, I felt more comfortable with myself…and other people started to take me more seriously.
2. For better or worse, qualities such as friendliness or reserve, plainness or charm may be suggested by your name and conveyed to other people before they even meet you.
3. Names become attached to specific images, as anyone who's been called “ a plain Jane” or “ just an average Joe” can show.
4. Though most of us would like to think ourselves free from such prejudiced notions, we're all guilty of name stereotyping to some extent.
5. A companion study showed girls' popularity with their peers was also related to the popularity of their names--- although the connection was less clear for boys.
答案:
A.
1. He was very guilty about not having understood his best friend.
2. Her good looks and elegant manners are very attractive.
3. Obviously, he takes it for granted that his educational background and work experience are surely impressive. But actually they are not.
4. By quoting from a well-known art critic, he tried to add a bit of self-confidence to his talent.
5. Every student has his or her characteristic qualities, such as friendliness or reserve, plainness or charm. A teacher should not be prejudiced against any of them.
B.
1 .我一停止称自己为戴比,我就对自己感到比较舒服了......而且其他人也开始认真地对待我了。
2 .不管是好是歹,诸如友好或拘谨、相貌平平或漂亮妩媚等品质已经与你的名字连在了一起,甚至在他人见到你本人之前就已经知道你的这些品质了。
3 .名字已经成为特定形象的组成部分,任何一个被称为“相貌平常的珍妮”或“普普通通的乔”的人都能证明这一点。
4 .虽然我们中大多数人会认为自己没有这样的偏见,但在某种程度上,我们都有对名字产生固定看法的毛病。
5 .一个与之配套的研究表明:女孩手同龄人欢迎的程度也与她们的名字受欢迎的程度有关,虽然对男孩来说这种关系不太明显。
|