previous  

课后练习

一、阅读《新实用英译汉教程》第六章第四节(pp.318-335)。
二、翻译下面小说节选:
Jane Eyre, who had been an ardent expectant woman-almost a bride-was a cold, solitary girl again: her life was pale; her prospects were desolate. A Christmas frost had come at midsummer; a white December storm had whirled over Jane; ice glazed the ripe apples, drifts crushed the blowing roses; on hayfield and cornfield lay a frozen shroud: lanes which last night blushed full of flowers, today were pathless with untrodden snow; and the woods, which twelve hours since waved leafy and fragrant as groves between the tropics, now spread, waste, wild, and white as pine-forests in wintry Norway.(注:此段描写简爱在得知罗切斯特婚姻真相后的内心的凄凉哀怨)
三、翻译下面一段散文:
Spring passed; Summer came; Summer turned to autumn; it was winter, and then again the sloes were in blossom and the hawthorns green and spring had come. But it was spring in the North now, and Dorothy was living alone with her brother in a small cottage at Grasmere in the midst of the hills. Now after the hardships and separations of youth they were together under their own roof; now they could address themselves undisturbed to the absorbing occupation of living in the heart of Nature and trying, day by day, to read her meaning. They had money enough at last to let them live together without the need of earning a penny. No family duties or professional tasks Distracted them. Dorothy could ramble all day on the hills and sit up talking to Coleridge all night without being scolded by her aunt for unwomanly behavior. The hours were theirs from sunrise to sunset, and could be altered to suit the season. If it was fine, there was no need to come in ; if it was wet, there was no need to get up. One could go to bed at any hour. One could let the dinner cool if the cuckoo were shouting on the hill and William had not found the exact epithet he wanted. (注:本段选自英国作家Virginia Woolf (1882-1941) 的散文Dorothy Wordsworth, Dorothy是著名诗人Wiliam Wordsworth的妹妹。本段是描写他们的山居生活的一部分)。

previous