previous  

参考译文
一、
悲歌
啊,世界!啊,人生!啊,时间!
登上了岁月最后一重山!
回顾来路心已碎,
昔日荣光几何还?
啊,难追--永难追!
日夜流逝中,
有种欢情去无踪。
阳春隆冬一样悲,
心中乐事不再逢。
啊,难追--永难追!

二、 (媚兰过世。思嘉安慰心碎的希礼,忽视了瑞德的存在。瑞德无法忍受而离开。但突然间思嘉发现了事实,她不爱希礼。她转而去找瑞德。)
思:瑞德,等等我!瑞德,等等我,瑞德!瑞德!
(起居室外)
瑞:进来。
思:瑞德。
瑞:媚兰,她已经……主眷顾她了,她是我见过的唯一一个地地道道的好人。伟大的女人。一个不平凡的女人。不过她死了,这对你来说是好事,不是吗?
思:噢!你怎么能这么说!你知道我是真的爱她的。
瑞:不,我确实不知道,但至少你最终喜欢她了,值得称道。
思:我的确是喜欢她。她从来为别人着想,不为自己,她最后还说你来着。
瑞:她怎么说?
思:她说,对巴特勒上尉好一点,他是那么爱你。
瑞:她说别的了吗?
思:她说,她还说要我照顾希礼。
瑞:有了前妻的允许,一切都方便多了,不是吗?
思:你什么意思?你在干什么?
瑞:我要离开你了,亲爱的。你现在需要的是离婚,你关于希礼的梦要实现了。
思:不,不,你错了!全错了!我不要离婚,噢,瑞德,今晚上我一知道,一知道我原来是爱你的,我就跑回家来告诉你。噢,亲爱的,亲爱的!
瑞:请别这样,给我们的婚姻留一点可以回忆的尊严吧,这最后的时刻饶了彼此吧。思:最后?噢,瑞德,你听我说,我这么久以来一定是一直爱着你,但我这么傻,一直不知道,请相信我。你一定是在乎我的,媚兰说你在乎的。
瑞:我相信你,那么希礼·威尔克斯呢?
思:我,我从没有真的爱过他。
瑞:至少你一直装得很象那么回事。噢,思嘉,我已经想尽各种办法了。哪怕是我从伦敦回来时,你对我好点……
思:见到你回来我真的很高兴,真的,瑞德,但你当时那么讨厌。

previous